Celebrando las lenguas originarias de América
Pueblos | Palabras por orden alfabético
QHESHWA/QUECHUA
QHESHWA/QUECHUA

Qheshwa es el nombre con que nos autodenominamos los habitantes de los valles templados del Ande. Es por el nombre de nuestro pueblo que muchos llaman o conocen a nuestro idioma simplemente como Quechua o Quichua. Runasimi, significa literalmente la voz de la gente, el idioma de la gente, y es lengua madre del Tawantinsuyu. Hoy, nuestro Runasimi sigue siendo un medio de comunicación permanente y continuo, como lo era antes de la colonia. Nuestra cultura, y por ende nuestra lengua, es heredera de la Cultura Tiwanakoteca, teniendo al igual que el aymara, el puqina o el uruchipaya 5527 años de ancestralidad. Nuestro pueblo siempre ha contemplado y se ha relacionado respetuosamente con todos los seres que lo rodean y con la Pachamama (literalmente madre tiempo-espacio, en algunos casos erróneamente traducido como madre tierra). A raíz de esa contemplación y escucha es que gran parte de nuestros vocablos son onomatopéyicos e imitan los sonidos de la naturaleza.

PALABRAS
AWAYO: Tejido de lana que se usa especialmente para cargar bebés o hacer compras. También es utilizado para bailar en carnaval.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
AYNI: Relación de reciprocidad de uno a uno. Aplica cuando alguien recibe el beneficio de un otro y queda por tanto comprometido a devolver esa ayuda en igual proporción: por ejemplo devolver un costal de grano a quien nos hubieses prestado. También aplica al saludo ancestral de entrecruzar ambas manos en señal de fraternidad.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
CHHUSUY: Desinflar. Emula el sonido de aquello que pierde el aire desde el interior "chhussssssssss".
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
MINK’A: Relación de reciprocidad de la comunidad hacia uno y de ese uno para con la comunidad. Cuando una unidad familiar recibe el apoyo de todas las otras familias para un que hacer, quedando por tanto comprometida a acudir con todos los otros a ayudar, en un futuro, a cualquier otra familia que lo precise. Es común en el techado o construcción de la casa propia, así como en el cultivo o cosecha de la propia parcela de tierra.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
PHAQCHA: Remite al sonido del agua al caer continuamente en forma de lluvia copiosa y abundante "phaaaaajjjjjjj", y se le agrega el sufjo -cha que es diminutivo.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
QHONONUN: Trueno. Alude directamentre al estruendo.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
RUNASIMI: Signifca literalmente la voz de la gente, el idioma de la gente, y es lengua madre del Tawantinsuyu y de nuestra cultura Qheshwa, nombre con que nos autodenominamos los habitantes de los valles templados del Ande. Es por el nombre de nuestro pueblo que muchos llaman o conocen a nuestro idioma simplemente como Quechua o Quichua.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
SHAJRAÑA: objeto utilizado para peinar. El mismo está construido con la raíz de la planta q´ayara. Hace tiempo, lo usaban las mujeres cuando no existían los peines de plástico, sin embargo hoy en día continua siendo utilizado, ya que desenreda mejor que estos y no lastima el pelo.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
WIÑAYPAQ: Desde el español se intenta traducir como para siempre y, sin embargo, si la traducimos literalmente esta palabra guarda algo más bello aún: wiñay es crecer/crecimiento y el sufjo -paq es para. Para nosotros lo que durará en el tiempo es lo aquello que es para crecer/para el crecimiento, aquello que es creciente. Lo que está vivo y se desarrolla será para siempre, eterno. Por ello, tukuy sonqonchiswan, con todo nuestro corazón, debemos sostener nuestra lengua. Para que siga siendo milenaria y para siempre, debe estar viva y crecer.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
WIPHALA: Grito de júbilo que flamea con el viento. Es la contracción de Wiphujujuy (grito de alegría al concretar un trabajo arduo o una meta anhelada) y Lap’aq (tela que flamea al viento, ya que ese sonido produce una tela al moverse en esas condiciones "lap’aj lap’aj lap’aj"). Éste es el nombre de nuestro emblema de 49 cuadrados de los 7 colores del arcoiris. Es un error llamarlo "bandera de los pueblos originarios", ya que la palabra bandera proviene de la noción occidental de "bando" y refere a la insignia con que dos grupos enemistados se identifcaban en un conflicto bélico. A diferencia de ello, la Wiphala es el símbolo de una confederación de 49 naciones, donde cada cuadrado ocupa un espacio distinto y tiene un color propio, sin que las diferencias impliquen que nadie sea más que el otro, cada cuadrado tiene la misma medida que los demás y derecho al mismo espacio de participación. Para nuestro pueblo es el grito de júbilo de haber logrado la unidad en la diversidad.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
YANAPANAKUY: Relación de reciprocidad de toda la comunidad para con toda la comunidad.
Pueblo: QHESHWA / QUECHUA
  Grupo de Trabajo
Educación e Interculturalidad
© CLACSO 2020
www.clacso.org


Grupo de Trabajo
Educación e Interculturalidad

© CLACSO 2020
www.clacso.org